
一般是说“我有睇到”或者“我睇佐”或“我有睇”,很少说“我睇到佐”,不太通顺。意思很接近,但还是有些区别:“我有睇到” - 我见到了,我看到了。(我有睇到距偷野 - 我看到他偷东西了)“我睇左” - 我看了。 (决赛果场波我睇左 - 决赛那场球我看了)“我有睇” - 也是“我看了”的意思,(依场波我都有睇 - 这场球我也看了)佐:有“已经....了”的意思,但翻译的话就用“了”代替。“吃佐”-吃了,已经吃过了。等等

一般是说“我有睇到”或者“我睇佐”或“我有睇”,很少说“我睇到佐”,不太通顺。意思很接近,但还是有些区别:“我有睇到” - 我见到了,我看到了。(我有睇到距偷野 - 我看到他偷东西了)“我睇左” - 我看了。 (决赛果场波我睇左 - 决赛那场球我看了)“我有睇” - 也是“我看了”的意思,(依场波我都有睇 - 这场球我也看了)佐:有“已经....了”的意思,但翻译的话就用“了”代替。“吃佐”-吃了,已经吃过了。等等