
てまえ在实际说的时候,一般说成テメェ(てまぇ、ぇ是小ぇ),和きさま一样,都是相当粗暴地称呼他人,一般都是在吵架骂人的时候才用。おまえ使用则相当普遍,一般平常对平辈或对下辈说话时都使用。对陌生人、或者刚结识的人,一般不会使用这个称呼,只有关系比较亲近之后,才可以使用,因而,在某种意义上,使用这个词呼互相称呼时,有一种亲近友好随便的感觉。但我觉得作为外国人,没必要特地使用这类词句,除非对方明显表示友好并开始使用这个称呼。贵様一词在日本中世纪到近世为止,是武家(军人)尊称对方时使用的书信用语,近世之后,开始作为口语,一般百姓也开始使用,其中的尊敬意味也日渐淡薄,最后变成男性称呼同辈以下他人时的专用语。御前以前也是对上辈的尊称,后来变成对同辈以下的称呼。另外这几个词都是男性用语,女性决不会使用,除了女暴走族之外。
