文言文永

文言文永

原文 永之氓咸善游。

一日,水暴甚,有五六氓,乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。

其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”

曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷益怠。

已济者立岸上号曰:“汝愚之甚!蔽之甚!身且死,何以货为?”又摇其首。遂溺死。

吾哀之。且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。

译文 永州的百姓都善于游泳。一天,河水突然上涨,有五六个人乘着小船横渡湘江。

渡到江中时,船破了,船上的人纷纷游水逃生。其中一个人尽力游泳但仍然游不了多远。

他的同伴们说:“你最会游泳,现在为什么落在后面?”他说:“我腰上缠着一千文钱,很重,所以落后了。”同伴们说:“为什么不丢掉它呢?”他不回答,摇摇他的头。

一会儿,他更加疲困了。已经游过河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了极点,糊涂到了极点,自己快淹死了,还要钱财干什么呢?”他又摇摇他的头。

于是淹死了。 我对此感到十分悲哀。

如果象这样,难道不会有大利淹死大人物的事情吗?于是写下了《哀溺》。 寓意 讽刺那些见钱眼开、掉进钱眼里的人,宁愿放弃自己的生命也不愿意丢掉钱财的人。

同时也讽刺了那时的社会十分黑暗,官民爱财胜过爱命。 解释词语 氓(méng ):老百姓。

咸:都。 善:同擅,擅长。

暴:暴涨。 绝:渡过。

济:渡河。组词:救济。

寻常:古代八尺为“寻”,倍寻为“常”。 有顷益怠:有顷,一会;益,更;怠,疲乏。

后:落后。 怠:疲乏。

侣:同伴。 去:丢弃,放弃。

且:将,将要。 腰:腰缠。

吾哀之:为动用法,我为他感到悲哀。 湘水:湖南境内的湘江。

咏雪【原文】谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”

公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

——南朝宋刘义庆《世说新语·言语第二》【译文】谢太傅在一个冬雪纷飞的日子里,把子侄们辈的人聚集在一起,跟他们一起谈论诗文。不一会儿,雪下得大了,太傅十分高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么?”他哥哥的长子谢朗说:“跟在空中撒盐差不多可以相比。”

他另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借风而起。”谢太傅听了开心的大笑起来。

她(谢道韫)就是谢太傅大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。【注释】1、谢太傅:即谢安(320-385),字安石,晋朝陈郡阳夏(jiǎ)(现河南太康)人。

做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。死后追赠为太傅。

2、内集:家庭聚会。3、儿女:子侄辈的年轻一代。

4、讲论文义:谈论诗文。5、俄而:不久,一会儿。

6、骤:急(速),紧。7、欣然:高兴的样子。

8、何所似:即“所似何”,宾语前置。像什么。

何,疑问代词,什么;似,像。9、胡儿:即谢朗,字长度,谢安哥哥谢据的长子。

做过东阳太守。10、差可拟:差不多可以相比。

差,大致,差不多。拟,相比。

11、未若:比不上。12、因:凭借。

13、乐:高兴。14、即:是。

大兄无奕女:谢安的哥哥谢无奕的女儿。指谢道韫(yùn),东晋有名的才女。

无奕,指谢奕,字无奕。15、王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,曾任左将军、会稽内史等职。